【明慧网二零二三年五月二十一日】二零二三年五月十三日是第二十四届世界法轮大法日,当天,在印度城市班加罗尔(Bangalore),法轮大法学员举行新书发布会,宣布法轮大法的两本主要著作《转法轮》和《法轮功》已被译成马拉雅拉姆语(Malayalam),并正式出版发行。 图1:马拉雅拉姆语版《转法轮》和《法轮功》 |
全世界有超过三千五百万人使用马拉雅拉姆语,其中大多数人来自卡拉拉邦(Kerala)以及印度南部的拉克沙群岛(Lakshadweep)和本地治里(Puducherry )地区。此前,法轮大法的两本主要著作《转法轮》和《法轮功》已被翻译成五种印度官方语言,马拉雅拉姆语是翻译完成的第六种。 为庆祝这一盛事,班加罗尔社区两位有影响力的成员普拉卡什·贝拉瓦迪(Prakash Belawadi)和阿基尔·斯卡里亚(Akhil Scaria)受邀在发布会上发言。 图2:普拉卡什·贝拉瓦迪(右二)和阿基尔·斯卡里亚(左二)在发布会上 |
普拉卡什·贝拉瓦迪是来自班加罗尔的著名演员、导演、演说家、电视名人和活动家,他赞扬法轮大法将当今世界的人们与传统智慧联系在一起。 他表示:“世界正在走向人工智能,我们必须成为更好的人,像法轮大法这样的古老功法是唯一出路,因为那里蕴藏着巨大的智慧。” 阿基尔·斯卡里亚是班加罗尔卓提英语学校(Jyothi English Medium School)的主席,作为一名教育工作者,他看到法轮大法对年轻人的心灵产生了积极的影响。 “孩子们要过简单和善良的生活”,他说:“法轮大法是一种带领孩子们从黑暗走向光明,进而走向开悟的功法。” 中文版《转法轮》和《法轮功》的原著是由法轮大法创始人李洪志大师于上世纪九十年代完成的。《法轮功》是初学者的初级读物,从气功的层次对功法进行讲解。《转法轮》是法轮大法修炼的主要著作,老学员每天阅读《转法轮》可以加深对修炼原理的理解。 目前,除马拉雅拉姆语外,《转法轮》和《法轮功》两本著作已被翻译成五种印度官方语言:印地语、孟加拉国语、卡纳达语、泰米尔语和泰卢固语。而在国际社会上,两本著作已被翻译成四十多种语言文字。马拉雅拉姆语版本的《法轮功》和《转法轮》可从新德里的出版商B.Jain出版社和亚马逊上购买。
|