【明慧网二零零八年八月二日】近几个月,我在翻译明慧网上同修们发表的文章时,发现有的文章中使用了难懂的、不常用的词,致使文化程度低的同修和许多少数民族同修一一查词典,浪费很多宝贵时间。有的文章中,可以用一句话直截了当的表达一个意思,但写好几行、绕几个圈子表达一个意思。 我的体悟是,中文明慧网上的文章是几亿人看的,当天登载的文章,经过同修们翻译成多种语言,要在最短的时间内刊登在多种外文版明慧网上。把它翻译成多种语言时,晦涩难懂的词汇给翻译者带来很多不必要的麻烦。 现在是“抢人”、“救人”的关键时刻,我认为简单明确的表达意思是极其重要的。师父在《对澳洲学员讲法》中也讲过不要绕圈子说话。师父写的《转法轮》中的词汇也非常简洁、易懂。 建议大家写文章时,不要用难懂的字词,不要绕圈子,写的简单、易懂,让世界各个国家、各民族、各种文化程度的读者都一目了然。 让我们勇猛精進,走好最后的正法修炼之路。
|