在面对中国当局残酷的压制,法轮功学员在争取信仰,言论,及集会自由的努力中所表现出来的决心为中国的自由照亮了道路。我已致信给中国国家主席江泽民表达我对中国法轮功学员所受的压制的极大的关注。在国会106次会议上,我起草了一份决议来敦促中国政府释放所有被关押的法轮功学员,并且立即停止对中国公民在行使法律赋予他们的信仰,言论,结社自由时的骚扰,关押,身体摧残,和监禁。
Dear Ladies and Gentlemen:
Welcome to the Regional Falun Gong Experience Sharing Conference. While I cannot join you in person, I want to take this opportunity to express my strong, continued support for your efforts to promote religious freedom in China.
In the face of brutal repression by China’s authoritarian regime, Falun Gong practitioners’ determination to exercise their fundamental rights of freedom of religion, conscience, expression and assembly serves as a beacon to the cause of freedom in China. I have written to President Jiang Zemin to express my deep concern over the repression of Falun Gong followers in China. During the 106th congress, I cosponsored a measure which passed the Senate, calling on the Chinese government to release all prisoners of conscience and put an immediate end to the harassment, detention, physical abuse, and imprisonment of Chinese citizens exercising their legitimate rights to free belief, expression, and association.
International religious persecution is a serious issue that deserves continued U.S. attention. I will continue to look for ways to promote religious tolerance towards Falun Gong practitioners and members of other religious groups throughout the world.
Sincerely,
(signature)
Richard J. Durbin
U.S. Senator