我在波兰语明慧担任翻译的经历

EMail 转发 打印 安装苹果智能手机明慧APP 安装安卓智能手机明慧APP
【明慧网二零二五年二月十六日】我是来自波兰的一名大法弟子,有幸参与了明慧网波兰语版的翻译工作。

刚开始为明慧网做翻译时,对我而言并不容易。在此之前,我并没有太多翻译经验,因此走过了一段漫长的学习路程,如今仍在不断学习如何更好地翻译。我没有任何语言类证书,但在过去的一年里,我努力提升对原文所用语言的理解,以更加精准地表达文章作者的本意。得益于此,我的翻译质量有了显著提高。我也开始编辑自己翻译的文章,同时也帮助修改项目中其他译者的文章,以确保翻译质量尽量完美。

进入二零二四年后,我的翻译工作变得更加井然有序。我不再将波兰语译文与英文原文放在同一文件中逐段对照,也不再采用逐段翻译的方式,而是直接将整篇文章翻译成波兰语后再进行校对。之前的翻译方式耗时费力,即便翻译一篇文章也要花费大量精力。而现在,当遇到不确定的地方时,我会查找原文中的相关段落,以准确呈现作者的原意。这种调整也促进了我与他人的合作。我认识到,最终的翻译质量不仅取决于团队间的沟通,也取决于我的个人努力、用心大小以及如何高效地组织工作。

当我能清楚地知道自己该做什么,不再依赖其他同修的指示时,整个项目的运作也变得更加顺畅,影响力得以扩大,从而惠及更多同修。

去年,作为团队的一名新成员,我对明慧网项目有了更深的理解。因为有机会接触到不同的工作内容,我逐渐明白了这个项目的真正意义。最初,我只是单纯地完成翻译任务,而未能意识到它背后的更深价值,依然在用常人心对待这份工作。后来,我逐渐明白,我所参与的这个项目不仅能帮助修炼者提高,同时还记录了大量迫害案例,以及中共采用的各种迫害手段。因此,我意识到自己应该作为榜样,鼓励其他同修,同时自己在修炼中也要更加精进。我明白,每一篇文章在某种程度上都涉及到我自身的执著和提高,而我对这份工作的重视程度和心态,将决定最终的效果。

师父说:
“法轮大法是修炼,不是工作,我们的一切工作人员首先是个心性高的实修者,修炼心性的表帅,不需要常人式的领导。 ”
(《精進要旨》〈不是工作是修炼〉)

随着我翻译的文章越来越多,我也发现了自己对名的执著,以及对自身能力的自豪感。这段经历让我学会了谦卑和耐心,不仅在法上有所收获,在日常生活中也受益良多。我意识到,在其他同修面前炫耀自己参与了哪些项目、完成了多少工作,不仅是不够谦虚的表现,也是一种对自我的执著。我调整了自己的心态,明白作为一名修炼者,不应执著于追求名声或认可。当我对项目的贡献受到认可时,我不应把功劳归于自己,而应该感谢他人的辛勤付出。

虽然我尽力鼓励和我一起工作的同修们精進修炼,并尽责完成任务,但我也发现自己仍然有安逸心,希望别人能在修炼上推动我前進。事实上,我在这个项目中仍有很多需要学习的地方,但我会努力补足自己的不足。

我想起了师父的法:
“执著于名,乃有为邪法,如名于世间则必口善心魔,惑众乱法。”
(《精進要旨》〈修者忌〉)

结语

参与明慧网项目的工作,不仅让我珍惜这份不断提升修炼的机会,也让我学会了如何与其他修炼人合作,并真正理解修炼的内涵。如果没有其他同修的帮助,我无法在这些方面取得進步。感谢所有与我合作的同修们!

(c) 1999-2025 明慧网版权所有




Advertisement

Advertisement

Advertisement

Advertisement

Advertisement

Advertisement

Advertisement

Advertisement

Advertisement